No es País para Viejos, una traducción dudosa
Para España ya se ha dado a conocer el poster de No Country for Old Men, la última película de los hermanos Joel y Ethan Coen, que es seria candidata a llevarse algún premio Oscar. Y curiosamente, han traducido en forma literal el título: “No es País para Viejos“. Digo curiosamente porque para Latinoamérica la traducción será “Sin Lugar para los Débiles“.
Y la verdad es que suena mejor la segunda que la transcripción literal de la frase, que en inglés puede quedar bien (casi todo suena bien en ese idioma, convengamos) pero en castellano no termina de convencer.
El filme está protagonizado por Woody Harrerlson, Tommy Lee Jones, Josh Brolin y Javier Bardem, y es un “western moderno”, situado en Texas en 1980 que relata la historia de un cazador que encuentra cadáveres, una gran cantidad de heroína y más de dos millones de dólares en un bolso…
Para todos los que la vieron, Javier Bardem está impecable: no por nada fue nominado recientemente a los Globos de Oro de este año como Mejor Actor y la película fue distinguida además como la Mejor del año según la National Board of Review, la asociación de críticos más importante de EEUU.
Se estrena en España el 7 de marzo, pero antes en México (8 de febrero) y Argentina (14).
Artículo de Alex Socco
Nació en Buenos Aires en 1975. Es licenciado en Comunicación y ha realizado un postgrado en Marketing. En periodismo, trabajó en periódicos de Argentina y en revistas de España. Mail: alesoc@yahoo.com



Comentarios:
14 Comentarios al Artículo: No es País para Viejos, una traducción dudosa